1. Die Übersetzung: Dies ist eine permanente Angelegenheit, die den Spielern natürlich wichtig ist. Unglücklicherweise gibt es sehr viele Faktoren die eine Übersetzung schwierig gestalten. Jedenfalls habt ihr sicher bemerkt, dass Dinge die anfangs übersetzt waren am Ende wieder in Englisch erscheinen. Das liegt an der Tatsache, dass die Entwicklung und Feinabstimmung am Spiel niemals aufhören. In den letzten Wochen beispielsweise haben wir eine Questprüfung durchgeführt in welcher Textfehler in der englischen Version korrigiert und viele Quests so geändert wurden, dass sie besser zu verstehen sind und mehr Spass machen.
Die unglücklichen Nebeneffekte von derartigen Änderungen (oder auch Änderungen der Namen von Gegenständen oder der Benutzeroberfläche) sind, dass die französischen und deutschen Versionen "sehen", dass der Text sich geändert hat und daher nicht mehr mit der Übersetzung verknüpft ist, da diese keine Gültigkeit mehr hat. Das ist der Grund, warum sich übersetzter Text zurück ins Englische wandelt. Im Nachhinein betrachtet wäre es für uns idealer gewesen, eine Möglichkeit zu haben auf den Übersetzten Text zu verlinken, unabhängig davon welche Änderungen wir auf der englischen Seite machen. Das würde eine strukturelle Änderung und somit einen immensen Implementierungsaufwand bedeuten, und derzeit planen wir nicht das in Angriff zu nehmen.
Das Team das für die Internationalisierung verantwortlich ist, steckt viel Arbeit ins Korrigieren und Übersetzen von Texten, aber im Vergleich zu unserem US-Entwicklungsteam sind sie einfach in der Minderheit. Es arbeiten weiter mehr Leute am Spiel und verändern dieses, als es Internationalisierungsleute gibt. Sie geben zwar ihr bestes, aber fallen offensichtlich zurück.
Lesezeichen